Traducción 

Traducción

Cuando aprendemos un idioma, el francés en nuestro caso, empezamos con la gramática y el vocabulario, vamos practicando poco a poco lo que vamos aprendiendo en francés, y cuando nos acabamos soltando un poco más a la hora de hablar, nos damos cuenta de que nos faltan expresiones o que la práctica no tiene nada que ver con la teoría a nivel de traducción.

Para dar un ejemplo de estas excepciones en francés, podemos hablar del pronombre “nosotros” que tiene el pronombre “on” en tercera persona del singular que se utiliza más si cabe que la primera del plural. Cuando lo aprendes resulta difícil de entender que nosotros puedas conjugarlo así pero a la hora de la practica es lo más común.

Es un ejemplo entre muchos de los que tiene el francés, para estos casos excepcionales del idioma he creado este apartado en el que iré explicando y aportando esas traducciones menos comunes, aportando nuevas expresiones y señalando este tipo de irregularidades prácticas, que hay que asimilar para dominar el francés.