Aprender francés con la classefrançaise, clases particulares de francés online por skype

Francés

Aprender el Idioma

El francés, un idioma romántico, de tono suave y sonidos vocálicos. Es una lengua que deriva del latín, como el español, y por esto tiene mucho en común. Muchos verbos y sustantivos del latín pasaron a esta lengua con pocas modificaciones, sin embargo, existen algunas cuya similitud pueden engañarnos.  Por esto existen ciertos aspectos de la lengua que hay que tomar en cuenta al momento de querer aprender hablar francés.

Trucos para aprender Francés

Existen los buenos amigos, aquellas palabras que conocemos y son similares en el francesa al español, primos hermanos, prácticamente iguales en ambos idiomas y tiene el mismo significado. Pero también se encuentran los falsos amigos, ciertas palabras muy similares al español, pero que significan algo totalmente diferente.

Los sonidos de las vocales, son los más difíciles, puesto que existen en gran variedad y no siempre son semejantes en español. En el francés, las vocales de un misma silaba se pronuncian de agrupadas de cierta manera, y adoptan una pronunciación particular.

El acento en francés

El acento no indica en el francés el peso de la entonación de la palabra, sino que sirven para indicar la apertura de la boca al pronunciar las vocales que llevan acentos. Existen palabras con más de un acento.

Las mudas, si la palabra termine en –e (sin acento o cuando esta entre dos consonantes), -s, -t, -x, o –z, nos hallamos en presencia de letras mudas, puesto que no se pronuncia. Sin embargo, existen las excepciones.

El enlace entre dos palabras, en el francés existe el famoso liaison o hacer el enlace entre dos palabras, que consiste en pronunciar la última consonante de una palabra (que probablemente no se pronuncia) unida a la vocal con la que empieza la siguiente palabras. Es por esto que al escuchar una persona hablar en francés puede ser difícil reconocer dónde comienza y dónde termina una palabra.

Entradas

Être le chouchou

 

Ser el favorito, esta expresión francesa se utiliza mucho ya que sirve tanto para adultos como niños.  Podemos ser el chouchou del profesor, de la familia, incluso del trabajo.  Chouchou viene de la palabra chou, que tiene dos significados col, el vegetal (chou-fleur que es coliflor) y también significa amable, majo, que se hace querer…es un adjetivo cariñoso que sirve para describir personas, animales pero también podríamos decir de una acción o una expresión.

Tiene un sentido realmente cariñoso y amoroso, los gatitos, los bebés, una manta super suave todos son super chou.  De ahí que chouchou sea el favorito. Como en todos los sitios siempre hay favoritos y no siempre es positivo, porque puede generar envidias, situaciones incómodas y hay que saber llevar la situación tanto si eres el chouchou como si es tu colega el chouchou del jefe y le permiten cosas que a ti no.

Otra expresión con esta palabra es: un bout de chou, que quiere decir niño, se puede utilizar por ejemplo para preguntar a alguien por sus hijos.  Una forma más cariñosa y literaria de decirlo, es la parte poética podríamos decir de la lengua francesa.

chercher midi à quatorze heures

Buscar las 12 a las 14h, ( chercher midi à quatorze heures ) esta expresión francesa corresponde a nuestra expresión, buscar 5 patas al gato, es decir, hacer difícil lo fácil.  Es otra expresión del siglo XVII y juegan con una hora clave del día en Francia como es midi, las 12h del mediodía queriéndola pasar a otra hora.

Midi en Francia está bien claro y definido y son las 12h.  En el uso cotidiano midi se prolonga a la hora de la comida pudiendo llegar a las 13h pero no más.  Si tienes una cita a midi sabes que es a las 12 am, no hay que darle más vueltas.  En español esta expresión la pasamos al reino animal: buscar 5 patas al gato, otra evidencia sin lugar a dudas de que un gato tiene 4 patas y no hay mucho más que hacer ni decir.

Hay veces que sin darnos cuenta y otras que vemos desde fuera cómo se puede complicar una conversación, una tarea, una situación sin necesidad, solo por darle más vueltas a algo que es muy sencillo.  Por eso utilizando esta expresión es una forma de despertar y decir, que hay que simplificar.

c'est du gâteau en francés

Es un pastel, traducido no nos dice nada el sentido que tiene decir C’est du gâteau es decir que algo es fácil.  En español diríamos es pan comido, la misma referencia a la facilidad de hacer algo como es comer!  Ya sea pan o un pastel o algo dulce no es algo complicado que todo el mundo, quitando los gustos, puede hacer sin problema.

 

El origen de esta expresión no está muy claro, está aceptada y reconocida por la Academia Francesa desde 1952 y lo más que podemos decir es que viene de la traducción del inglés, piece of cake.  Apareció en el texto del poeta Ogden Nash “her picture’s in the papers now, and life’s a piece of cake” y de ahí la traducción.

En francés, hay otra forma mucho más coloquial para decir que algo es fácil: fast  toche, pero solo si estamos con amigos, esta expresión es de jóvenes, sería raro ver a un señor mayor diciéndolo.  

Otra expresión que habla de pastel es:  C’est la cerise sur le gâteau, que es la guinda del pastel, traducido es la guinda del pastel, la touche final para decorar el pastel, el detalle final para llegar a la perfección, es la idea de esta expresión que también utilizamos en español.

viajar en paris , francia

Quieres aprender francés en París , te damos los buenos planes para aprender Francés con el ayuntamiento de París. Aprender francés de forma economica

expresión en francés un chat

Llamar a un gato, gato, o como diríamos en español, llamar al pan, pan y al vino, es decir, llamar a las cosas por lo que son.  La expresión original era “il entend chat sans qu’on dise minet”,  traducido “escucha gato cuando decimos minino”.  Minet es un sinonimo de gato, y con esta expresión lo que damos a entender es que se entiende sin dar muchas explicaciones.

A día de hoy la expresión, appeler un chat, un chat quiere decir hablar claro, llamar a las cosas por su nombre.  La forma de hablar y la postura siempre correcta que tiene la lengua francesa hace difícil escuchar la realidad a veces, esta expresión pide la claridad de decir o describir las cosas por lo que son.
La expresión en francés contraria a esta sería tourné au tour de pot  que quiere decir dar rodeos para decir algo.  Hay tantas expresiones como formas de decir las cosas solo hay que saber como y cuando decirlo!

expresión en francés copain comme cochon

 

Ser amigos como cerdos, esta expresión en francés tan curiosa no es en realidad lo que parece.  El origen de la expresión viene del latín socius “camarada, asociado” que en la evolución de la lengua dio soçon y que fonéticamente se transformó a cochon!  Definitivamente nada que ver con el animal…

Se utiliza bastante y se entiende el ser cómplices, colegas, amigos…una relación especial de complicidad y comunicación.  Puede ser fácil a introducir  en la conversación y siempre da un toque de conocimiento del idioma.

En español también tenemos una expresión parecida que es, más amigos que gorrinos, sin embargo el significado varía.  Para nosotros esta expresión significa ser super amigos pero normalmente por un corto periodo de tiempo.  Las circunstancias lo impulsan, un trabajo, unos campamentos, aficiones comunes… surge como un amor amical muy fuerte que con el tiempo acabará pasando.  Es una forma de ver desde fuera que esa amistad es algo puntual.  Por supuesto, nunca se sabe y amistades que pueden durar mucho tiempo pero en general tiene esta connotación.

Être amis comme des cochon, es una expresión clásica del francés, una referencia que hace pensar siempre a una escena clásica del cine francés Les bronzées, el juego de palabras da lugar a una situación de lo más cómica, siguiendo la línea de la película, à voir!

 

Expresión en francés poser un lapin

Expresión: Poser un lapin

 

Poner un conejo, esta expresión en francés que traducido al español no quiere decir nada significa dejar plantado a alguien, no acudir a una cita.  Esta expresión es solo para decir cuando alguien no ha acudido a tu cita.  Tu / Il / elle m’a posé un lapin

 

Existen dos versiones del origen de esta expresión, nos remontamos al siglo XIX, el primero de ellos se refiere al conejo que ponen los juegos de las ferias, la ruleta u otro juego de feria pero que nunca se llega a conseguir, podemos pensar que hay una trampa o que tiene truco porque el premio (el conejo) nunca se llega a conseguir.

La segunda versión del origen de esta expresión, poser un lapin, es también de esta época y se utilizaba cuando los hombres contrataban los servicios de una mujer y al final del servicio estos no pagaban como habían acordado.  Sería a partir de entonces que el pago se empezaría a hacer por adelantado para asegurar…

En ambos casos, se hace referencia a esa frustración de no conseguir lo que se esperaba que es lo que hoy en día hace referencia la expresión.   En definitiva es la expresión para decir que nos dan plantón o que han dado plantón a alguien es una expresión que hay que conocer porque no es fácil llegar a la conclusión de lo que quiere decir cuando lo oyes por primera vez.  Espero que no os pongan muchos conejos!

 

clases de francés a distancia por skype

Otra forma de aprender francés

Cuando decidimos aprender francés, de forma sistemática pensamos en clases presenciales, desplazamiento al lugar o bien en el domicilio pero dentro de la idea de dar esa clase con alguien físicamente.  Gracias a las nuevas tecnologías cada vez podemos hacer más cosas a distancia, trabajar, estudiar, ver gente, incluso podríamos decir viajar! Y por supuesto, podemos aprender francés a distancia con un profesor nativo y profesional.

Aprende francés por skype

preparación delf madrid online skype (1)

 

Las clases de idiomas con Skype son una nueva forma de aprender francés a distancia de forma cómoda y dinámica.  La principal ventaja es el hecho de poder hacerlo en el descanso de la comida del trabajo, entre clases, por la mañana a primera hora…  Son clases muy intensas y hace que se trabaje mejor, ya que ambas partes están poniendo un extra de atención a través de la pantalla.

 

Otra ventaja es que puedes elegir el profesor y que el profesor puede ser nativo y de cualquier origen.   Personalmente creo que es mejor aprender el idioma con un nativo.  No todos los profesores están disponibles o dispuestos a enseñar a distancia, puede parecer fácil pero has de adaptarte a este método de enseñanza tan diferente del tradicional.  Del mismo modo que no todos los que quieren aprender un idioma, lo harían a distancia.

Las claves para aprender francés a distancia son:

  • Ser riguroso y constante.  Son clases como otras, organizarte bien para poder dedicar el tiempo necesario a las clases.
  • Preparar la clase antes, enviar antes los ejercicios al profesor para que tenga tiempo de verlos, corregirlos y así comentar juntos los fallos, errores o inconvenientes que hayas podido encontrar
  • Tener dudas para resolver durante la clase. El hecho de tener dudas significa que haber estudiado, haber intentado decir algo y no saber si es correcto, y esta es la clave para aprender.

Si estas interesado en aprender francés a distancia pero no estás seguro, haz una prueba! envíame un mail y organizamos una entrevista por skype para ver como sería una clase y comprobar si te interesa este método de aprendizaje.

Puedes reservar tu clase de francés en linea

 

[bookly-form category_id=»1″ service_id=»2″ staff_member_id=»1″]

que es la classe française

¿Qué es la classe française?

La classe française nace queriendo completar las clases de francés particulares que imparto, con información actualizada de Francia, actualidad, eventos, visitas…  Aprender un idioma es mucho más que aprender a formular frases con la gramática y el vocabulario perfectos, para mi aprender un idioma significa aprender también todo lo que rodea a ese idioma, la cultura, sus ciudades, su gente, sus fiestas, su música, su forma de vida…

Para aprender todo esto hay que tener una relación muy cercana con el país si no se vive en él, y este es mi objetivo:  acercar la cultura y la actualidad francesa.  

T. Gustin

El nombre de La classe française es el juego de palabras de la traducción en español la clase francesa y la expresión en francés que significa la categoría, el gusto, la elegancia, la cortesía, el señorío… no he sabido encontrar una expresión en español parecida.

La classe française se refleja en la forma de ser, de comportarse, de hablar incluso de bailar… Es cierto que muchas veces está muy unido al poder adquisitivo y la vemos reflejada en el bolso it de la temporada, en las gafas o en el reloj de marca que lleves, la ropa sencilla y básica pero de diseñador, en qué barrio vives… la verdad que hablo principalmente de París pero para ser class tienes que tener un buen empleo para poder costear el ritmo de vida y estar al nivel si tu vida social es muy intensa.

NanouMad

Lejos de esta parte consumista y clasista, querer ser esa classe française a la hora de aprender el idioma nos gustaba, no queremos ser una academia en un ambiente frío y poco motivador, o seguir viendo los textos y vídeos que llevamos viendo años, queríamos transmitir algo más que lo que podemos aprender con los libros de texto o Internet y todo ello de la mano de un nativo del norte, un chti.  También compartir una de nuestras grandes pasiones que es viajar y compartir con vosotros nuestros viajes y rincones favoritos de un país tan rico y variado como es Francia.

Gracias por estar ahí

c'est il est en frances